埃及考古学家  埃及考古学家 十三

类别: 悬疑 | 奇幻   作者:亚瑟·菲利普  书名:埃及考古学家  更新时间:2010-01-01
 
埃及考古学家十三2005120813:36:55

1922年10月14日星期六

阿托姆哈杜的《训诫》介绍:《训诫》的作者可能是一位国王,他可能装作是一位国王,也可能只是在想象自己是一位国王,他是英雄、骗子还是艺术家?

另一个问题:我应该怎样翻译用古埃及文字写成的诗篇呢?这种语言人类已经有2000多年未曾使用过了,而且我们完全不知道该怎样发音。与希伯来语和阿拉伯语一样,它的元音没有过记载吗?它的诗押韵吗,讲究平仄吗?每一个答案都不能确定。

请比较翻译:第七十三首四行诗,相同的象形文字排序表明它是由阿托姆哈杜(声称是一位埃及国王)所创作的,它由三个不同的西方人翻译,其中两个竟然荒谬地说他们知道自己在做什么:

1、(1858年由F·莱特·哈里曼翻译而成):“爱的危险”

美人的凝视和触摸可以让人大悲或大喜以同等的程度。

2、(1899年由让米歇尔·瓦萨尔翻译成法文,并由玛丽克劳德·威尔森于1903年将法文译成英文):“她的双重性格”

当我的女王考验我她的凝视与触摸同样有力,这边令人激动的是醉人的颤抖那边是最痛苦的折磨。

3、(最后,在1920年得以正确翻译并发表在《古埃及的欲望与欺骗》,柯林斯·阿莫卢斯文学出版社):“痛中乐”

阿托姆哈杜的甜蜜爱人先用她的双眸轻抚着皇室贵族然后利用她的双爪,直到他们流泪而且削弱他至高的王权,他叹息着。

请注意:哈里曼随意删除了不妥的文句,因为前面的精髓部分应该明确译出。作为维多利亚时代典型的道德学家,他认为不具有“熏衣草香气”的道德提升就不值得去发现。面对的既不是前基督徒和基本教义基督徒,甚至也不是反基督者,而是与基督教毫无关系又无兴趣可言的东西,他只能在阿托姆哈杜的身上发现另一个人,而不是阿托姆哈杜自己。让我们亲眼见证他在1858年为《尼罗河上的雅典》所做的序言吧:

当大家费尽心思去理解古埃及人及其在基督教的《启示录》出现之前就面对自然与宇宙时所表现出的困惑时,阿托姆哈杜的著作为我们提供了神奇的发现。因为有人在这个国王的诗文里发现了强烈的求知欲望,而且最重要的是,这使他成为了当时杰出的统治者,也使他现在成为了最有价值的研究主题。比如,在保罗写给柯林斯人的“透过窗子,我们看到的是黑暗”中,我们可以看到,在这个忧郁的古代王子身上有一种追求,在现代我们称之为“基督启示”和“超人智慧”的欲望。如果他的诗的主题有时会使我们震惊(而且我建议女士们不要去阅读),那就让我们大胆地去面对吧,因为它们是生命的本质。

让米歇尔·瓦萨尔是来自法国的片断B的发现者,他对哈里曼不以为然,尽管他不能像指出哈里曼的错误一样来认清自己的错误,但我想让他表达一下他对前辈在阿托姆哈杜研究上的看法。这一段是《国王的情人》(1899年完成法文翻译,1903年由玛丽克劳德·威尔森译成英文“爱人——国王”)的前言部分:

为了向怀疑者证明阿托姆哈杜的存在,必须承认一些冷酷无情的业余爱好者给我们造成了极大的伤害,我将不会说出他们的名字——看到裸体女人就会窒息,一提到男人的兽欲、造物主的不公平、权力诱惑或者人类各种更卑鄙动机时就像纯洁的女学生一样脸色变得苍白——他们已向世界展示了一个软弱无力的阿托姆哈杜,温柔得像老女人的被阉割的宠物狗,毛上系着红蓝丝带,被杏仁饼喂得肥肥胖胖,因鸦片酊和缺少户外锻炼而麻木呆板。所以最后,天将降大任于斯人去复兴我们的事业……

(顺便提一下,上面这句话省略的后续部分不止三页。威尔森夫人毅力不凡,这也是她最出名的地方。)

网易公司

请记住本站域名:大风车小说, 搜索 "大风车小说" 即可找到本站.
(快捷键←)
上一章
目录
下一章
(快捷键→)